Suru bico, bico, bico
Quem te deu tamanho bico?
Foi a velha sucareira que andou pela ribeira
Atrás de ovos de Perdiz para filho de juiz.
Canivetinho pintadinho cai na barra 25
Mingorra, mingorra, esta mão está forra.
Brincadeira que nossos pais e avós faziam com as crianças.
Na década de 40, eu brinquei muito de suru bico, bico, bico.
As crianças rodeavam o avô, a avó, ou qualquer adulto sentado e que se dispusesse a brincar com elas. Colocavam as duas mãos sobre as pernas deste, ou sobre a mesa. Aquele que liderava a brincadeira ia dizendo as palavras compassadamente, obedecendo a um ritmo, de forma que a palavra recaísse sobre o dorso de cada mão. No momento em que a mão era tocada, recebia um beliscada leve, delicada. A mão sobre a qual recaísse a palavra forra, recolhia-se. Saía fora. A brincadeira prosseguia, repetindo-se até que restasse apenas uma. Quem liderava a brincadeira , pegava a mão que sobrou, fazendo-a de vassoura. Enquanto fazia de conta que varria, dizia:
Varre, varre vassourinha
A titica da galinha.
E ameaçava as crianças participantes com a mão supostamente suja de titica de galinha. Era uma gritaria só, porque ninguém queria se sujar de titica de galinha.
Comentário:
Quando brincávamos, não sabíamos o significado daquelas palavras desconhecidas de nosso vocabulário. O que nos encantava era o ritmo e a brincadeira em si.
Por exemplo: a palavra suru bico - Hoje sei que “suru” significa curto. Galinha sura, galo suro é sem rabo. “Vestido surico”= vestido curto. “Calça surica” = calça curta, ou seja, que encurtou ou deixou de servir.
Então, suru bico = bico curto. Tanto é, que na brincadeira há a pergunta: “quem te deu tamanho bico?” refere-se ao bico curto.
Não descobri , ainda, a palavra “sucareira” – procurando o significado no Dicionário Lello Universal –Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiro, encontrei a palavra “chocalheira” cujo significado é : mulher Indiscreta, faladora, linguareira.
Penso eu: Talvez, mulher que metesse medo. Com o tempo a palavra foi se alterando, conforme era ouvida.( não sei...).
Na internet, encontrei: chucareira= bruxa ou padre.
Surpreendeu-me o significado da palavra “mingorra” - no Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiro = s.f. prov. alent. = Membro viril da criança. No Dicionário Aurélio, não encontrei este verbete.
Forra. Nós, crianças, não entendíamos e perguntava-nos: por que forra e não fora? Pois a mão saia fora da brincadeira. Hoje sei que forra é livre. Liberto, alforriado. Daí a expressão: Negro forro. Negro livre. Alforria,= liberdade. Libertação de qualquer jugo ( Dicionário Aurélio).
Se alguém puder me ajudar...
Quando crianças eram essas as palavras que usávamos nesta brincadeira.
Legado português? Açoriano?
Legado português? Açoriano?
Lembro que minha avó brincava comigo e meu irmão assim, mas a brincadeira era empilhar as mãos, alternando com todos. Com o dedo polegar e indicador fazíamos uma pequena pinça no dorso da mão que estivesse abaixo da nossa e, também tinha outras acima, todas segurando o dorso da anterior. Enquanto cantávamos sempre a mão que estava em baixo saía e pegava a mão bem de cima e ia alternando esta coluna de mãos. Ao final da música todas as mãos se soltavam como se fossem pássaros voando e seguíamos num pipipipipi (som de pássaros). E a letra da música, que eu me lembro ou o que eu entendia, na época, era assim:
ResponderExcluirBico bico surubico
Quem te deu tamanho bico
Foi a velha açucareira
Que andou pela algibeira
Procurando ovos de perdiz
(Tinha uma última frase, antes de soltar as mãos que não lembro mais).
Açucareira - pode estar ligado a alguém que trabalha em engenhos de açúcar.
Algibeira - pequeno saco ou bolso por dentro da roupa, avental para guardar dinheiro (ou os ovos de perdiz). Talvez a letra fosse com a algibeira e não pela algibeira...